La Real Academia Española (RAE) se alinea con
la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y no rectifica con la definición del
valenciano. La edición en formato papel del diccionario de la RAE llegó ayer a
las librerías de la provincia de Castellón y mantiene que es una variante del
catalán.
Ya se alertó el pasado septiembre de que en
su versión o line, la máxima institución normativa del castellano mantenía la
acepción de valenciano como variedad del catalán y, aunque la consellera de
Educación y portavoz del Consell, María José Catalá, rebajó, tras saberlo, el
tono y renunció a abrir otra guerra por la lengua, sí que manifestó su interés
en seguir negociando para conseguir que tanto la RAE como la AVL enmendasen su
definición del valenciano.
Pues bien, la edición 23 del diccionario de
la RAE en formato papel ya está hecha y mantiene la acepción que aparecía en la
versión online. En su edición en papel lo define como “variedad del catalán que
se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí
comúnmente como lengua propia”. Sin embargo, es diferente respecto a la de
internet, en su primera acepción, contempla valenciano como “natural de
Valencia, capital de la Comunitat Valenciana; en España, de esta comunidad
autónoma o de su provincia” y en la quinta, “perteneciente o relativo al
valenciano (variedad)”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario